» » El “putxero” del hijo puta, o viceversa

El “putxero” del hijo puta, o viceversa

Publicado en: Articuls | 0
Pin on PinterestTweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookEmail this to someone

[ARTICUL EN PDF]

puchero

Un día tras otro, a buen precio de subvención, el putero1 Levante da lecciones de cómo es el valenciano culto. Así, en esta última semana del 2017, la versión online ha ofrecido insistentemente la morfología “putxero”. Fea, ¿verdad? No se asusten, es falsa. No hagan ni puñetero caso a este diario del Grupo Moll catalán, tan amoral como su hermano Información de Alicante, soporte publicitario de la más humillante y soez prostitución machista de falsas japonesitas de 18 años (son chinitas la mayoría de estas infortunadas) en territorio valenciano.

El hijo puta2 que plómizamente trata de engañarnos con la morfología del IEC y sus mascotas valencianas (la AVL y demás tumores del fascismo expansionista catalán) pretende hacernos creer que es valenciana, y ofrece como autoridad o rancio señuelo para obnubilarnos a una femerá de tiesnuries colaboracionistas, como la madrileña Carmelina Sánchez Cutillas (q. d. e. p.), de “l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana”.

Al tener mala idea y buen sueldo, el hijo puta trata de fortalecer su maldad idiomática con romances, carambolas dialécticas, invenciones y medias verdades. Así, aparte de las tiasnurias del Régimen, afirma que se documenta “putxero” desde hace siglos. Nada, todo manipulación del putero periódico catalán, dedicado a erosionar lo que suponga ser obstáculo a la implantación del catalán, las cuatro barras y la denominacion de país catalán, alfombra roja y gualda para la entronización de los Países Catalanes del neurasténico Prat de la Riba. El diario putero, por tanto, fomenta el autoodio a la Real Señera, al idioma valenciano, a la denominación de Reino de Valencia (pero no la de Principat), etc. Aunque los hijos puta sólo consideran y recuerdan lo que les interesa para el adoctrinamiento, aquí tienen testimonios en valenciano (no gallego, castellano, catalán…), que los colaboracionistas alegaran a priori que son retrógrados, decadentes o vulgares inventos de Franco, Hitler o la madre que los parió:

En Castellón:

“Adeu… / a fer foc a atre puchero” (El Canari, volá 2, Castelló, 1883)

En Monóver:

“Ya u se, es pa’l puchero” (Canyisaes, Monóver, 1807)

En Valencia:

“la pilota del puchero” (Rosanes: Voc. valenciano, 1864)

“a mig dia bon puchero” (Burguet: El tio Sinagües, 1882)

“li dic… que aboquem el puchero” (El Cullerot, 15 de maig 1897, p.2)

“han de posar el puchero y…” (Nebot, Chusep: Les companyíes, c.1890)

“poquets son els que guisen sense sigrons un puchero” (Gadea: Tipos, 1908)

“y pilotes pa el puchero” (La Traca, 8 de juny 1912)

“no pédrer el puchero… tots els díes puchero y chulles” (El Tio Cuc, nº 64, 79, Alacant, 1916)

“puchero en embutit” (El Tio Cuc, nº 109, Alacant, 1916)

“mira quin pucheret fa” (Angeles, Pere P.: La Chateta, 1916, p.149)

“ya tinc segur el puchero” (Mollá Ripoll, E.: Per la casa de Socorro, 1919)

“¡che, fondiste!… fent el puchero” (Navarro Borrás: ¿Es de vosté eixe goset?, 1921)

“hui es la llimosna la qu´em posa el puchero” (J., Josep Mª: Fallo a blanques, 1924)

“que tinc el puchero al foc” (Peris: La peixca, 1926)

al puchero li posem tots els…” (Garrido, J. M : Polvos venenosos,1926)

“Salvilla, porta el puchero” (R. Llopis, F. La salvasió de Salvilla, 1927)

fent pucheros” (Lanzuela, A.: La Templá del barrio, 1933)

“hui ham dinat puchero” (Beltrán, E.: Ratolins de casa rica, 1934)

En Cataluña:

“anem a vore cóm está el puchero. Sinse sigrons” (Ms. Picher, E.: A mi no me fique en líos, sainet de costums valensianes, estrenat en el Casino de San Feliu de Llobregat, 1929)

En Alicante:

“y se va fer un puchero” (Llibret Foguera Barrio San Fernando, Alacant, 1930)

En Alcoy:

“el dinar… y puchero qu’es” (Valls: La verbena, Alcoy, 1935)

El diminutivo estaba especialmente arraigado en Alicante:

“a mig dia el pucheret” (El Amic del Poble, Alacant, 13 març 1899)

“el pucheret de aquella gallina morta” (El Amic del Poble, Alacant, nº2, 1899)

“tots els díes pucheret” (El Tio Cuc, nº137, Alacant, 1917)

En Castellón:

“els osos pea’l pucheret” (Peris: La matansa del serdo, Castelló, 1911)

En Valencia:

“una sopa y un pucheret pera u” (Garrido, J. Mª : ¡Aixina debíen ser totes!, 1923)

“tindrás al foc el pucheret” (Sendin Galiana, A.: ¡Grogui!, 1931)

En Alcoy:

“hui tenía pucheret” (Román, A.: Tots de la mateixa familia, Alcoy, 1937)

Cualquier colaboracionista hijo puta que encuentre “puchero” o, por ejemplo, el mozarabismo “chirivía”, acatando el dogma del IEC de alejarse de homografías con el castellano, las alterará o suplirá por lo que le escupan los amos desde Cataluña. Así, el valenciano “puchero… en chirivía” (Alberola: Mosén Ramón, 1928), se convertiría en “putxero amb xirivia”.

Podríamos seguir ofreciendo testimonios anteriores al triunfo del fascismo expansionista catalán, pero sería inútil. Al hijo puta le da igual:

“entremsen capa dins, Visantet, pues tindrán presa, qu´han de posar el puchero y encá está…” (Nebot: Les companyíes, c.1890)

“¿Ha dinat puchero en taronchetes o arrós en pata?” (El Tio Cuc, nº154, Alacant, 1917)

“el puchero per els núbols”(Mollá Ripoll, E.: Per la casa de Socorro, 1919)

“al puchero que se papem tots els dumenches” (Barchino, P.: Els badalls de la fam, 1932)

En fi, mosatros seguirem en el puchero de Nadal, en pilotes negres y blanques, com el fea ma yaya y mons pares. L’atre, el furri ‘putxero del hijo puta’, el deixem pera’ls colaboracionistes del fascisme expansioniste catalaner.


1 Adj. referente a las putas: “…tradicional de calle o barrio putero” (Vazquez Montalbán: Rosa, 1984)

2 Aunque es de sobra conocido por los filólogos, el semantismo de “hijo de puta” equivale a “mala persona”, según el último DRAE en línea; es decir, nada que ver con las madres de los aludidos, que pueden ser santas o pecadoras. Asunto que no me incumbe.