» » La titánica lucha de Marzà contra el coronavirus

La titánica lucha de Marzà contra el coronavirus

Publicado en: Articuls
plan-marza
La preocupación de Marzà y el resto del Tripartit es que no decaiga la locura catalanista (la «cultura» no tiene otro significado para esta banda). Ya están programando el despilfarro total para que nadie escape al veneno catalanizador. (noticia del periódico catalán Levante, 28/ 03/ 2020)

El diario catalán Levante (28/03/20202) da la consabida noticia: el Conseller Marzà no descansa de enredar; es decir, en lugar de tratar de ayudar a los que están en peligro de muerte y buscar material con dinero de los impuestos, los Marzà, Mónica Oltra y Chimo Puig no se rebajan el pastizal que cobran y, por el contrario, tratan de salvar la «cultura» que, como todos sabemos y padecemos, es el «catalanismo» brutal que amparan con nuestro dinero. Su único proyecto ambicioso, hasta que nos golpeo el coronavirus, era la catalanización de la sociedad valenciana, y subvencionar a los repugnantes colaboracionistas que magnifican el engaño, sea el diario Levante, que a su vez publicita a grupos como ‘Coronavirus amb Cor’, o los premiamos y contratados colaboracionistas como el embaucador salmodiador ‘Botifarra’,

Los amorales políticos han creado el monstruo catalanista con miles de millones públicos desde hace décadas e, inexplicablemente, no han acabado procesados los Lerma, Cipriano, la Cipriana de las Artes, Zaplana, el novio de Silvia Jato, Camps, Chimo Puig, etc. ¿No prevarica quien arruina la Comunidad Valenciana con el ejército de parásitos inmersores, profesores, asesores y mil enchufados que sólo se dedican, abierta o disimuladamente a luchar contra el valenciano y español? Siguiendo el paradigma del cantante ‘Botifarra’, sardanero despendolado, la Generalitat le ha otorgado todo: «la Distinció de la Generalitat Valenciana al mèrit cultural», la «Medalla d’honor del Consell Valencià de Cultura», el «Premi Ovidi Moltllor», etc. Como este individuo hay miles de ineptos que estarían en el paro si no fuera por su apoyo a la catalanización, algo que subvenciona vehementemente el Conseller Marzá, aunque con el dinero de los impuestos que ahora falta para Sanidad. ¿Y qué hace la gentuza como el Botifarra para ser adorado por elementos como Marzá?

Veamos un ejemplo (aunque hay miles) de la miseria colaboracionista del asqueroso Botifarra, prototipo de la plaga de mediocres que ampara Marzà. En valenciano clásico y moderno tenemos el verbo «chuplar«, que se traduce al catalán «xuclar«; pues bien, el batracio Botifarra ha recorrido con subvención los escenarios valencianos fingiendo que cantaba letras populares; pero miente como bellaco. Así, en la letra de sus canciones leemos «xuclant que xuclant«, voz que asesina al valenciano chuplar. Mira, Botifarra pudenta, así era y es esta familia léxica en valenciano:

chupla “y chupla el greix” (Bib. Serrano Morales, Ms. 6563, any 1745, f. 169)

chupla “y com se chupla el dit” (Bib. Nic. Prim. Coloqui de la Mosa de Peyró, s. XVIII)

chupla “y el barber li la chupla cuant va” (Gadea: Ensisam, 1891, p.147)

chupla “ella chupla un sigarret” (Llibret Foguera Gabriel Miró, Alacant, 1932, p. 11)

chuplaeta “dóneli una chuplaeta” (Casinos, A.: ¡Ara eres mare!, 1926, p.9)

chuplafiga “per atre nom Mariano Chuplafiga, templat y bon fadrí” (Canyisaes, Monóver, 1908)

chuplallanties “tú, capa dins, chupla llanties” (Arnal: L’agüelo del colomet, 1877, p. 41)

chuplallanties “un ferrer molt apretat, un chupla-llanties” (La Traca, 20 d’abril 1912, p.3)

chuplallanties “chuplallanties” (Carceller, Vicent: El fulano de la Concha, 1935, p. 7)

chuplamela “vol dir granotes del charco de la chuplamela” (El Canari, volá 1ª, Castelló, 1883, p.6)

chuplanaps “festecha en Chuplanaps” (Gómez, C.: Cremaes sinse foc, 1917, p.17)

chuplant “sempre tragant y chuplant” (Coloqui de Rafelo de Picasent, 1813)

chuplant “chuplant les piuletes” (La Traca, 5 d’octubre 1912, p.1)

chuplant “está chuplant masa sanc” (Soler, J.: El solo de flauta, 1917, p. 13)

chuplant “¡Y com se la va chuplant!” (Peris Celda: Terres malahídes, 1919, p. 27)

chuplant “chuplant com les sangoneres” (Llibret Foguera Calderón de la Barca, Alacant, 1932)

chuplar “fesli chuplar dos…” (BUV, Ms. Animals de caçar, c. 1500)

chuplar “chuplar les mans” (Ros: Paper graciós, discursiu… a les Carnistoltes, c.1735)

chuplar “es podrán chuplar els dits” (Bando… a honor de Juan de Ribera, a.1797)

chuplar “van a chuplar la mamelleta” (Bando… a honor de Juan de Ribera, a.1797)

chuplar “chuplar el dit” (Bernat: Un ensayo fet en regla, 1845, p. 33)

chuplar “qu’els dits te vas a chuplar” (Santapola: Col. de Goriet y la Chora, c. 1850)

chuplar “paella que s’ham de chuplar els dits” (Balader: ¡Fuchint de les bombes!, 1873, p. 37)

chuplar “els fará chuplar els dits a vostés” (El Bou Solt, 1877, p. 263)

chuplar “mos feren chuplar els dits” (Bellver: La creu del matrimoni, 1866, p.26)

chuplar “deixa ya de chuplar” (La Nova Traca, nº 1, 1894, p. 3)

chuplar “queden sinse chuplarla” (Orozco Sanz: Mambisos en Muchamel, Alacant, 1897, p.16)

chuplar “de tant que li van chuplar” (Pastor: Un meche per afisió, Alacant, 1905, p. 13)

chuplar “¿t’agrá? A mí, chuplar…” (Soler, Santiago: ¡Mos quedem!, Castelló, 1907, p. 21)

chuplar “com si anara a chuplar caragols” (G.B.:La Perla d’Alberic, 1918, p.17)

chuplar “que se chuplen els dits el dumenche” (Comes,P. : ¡Mareta santa!, 1926, p.12)

chuplar“¡Tots a chuplar del pot!”(Meliá, F.: ¡Pare vosté la burra, amic!, 1928, p.41)

chuplar “no se que tragueu en tant de chuplar”(Serrano: La millor riquea, 1929, p.26)

chuplar “voldrás dir chuplar” (Román, A.: Tots de la mateixa familia, Alcoy, 1937, p. 10)

chuplara “com si chuplara un confit” (Urios, Elvira: Día de Pascua, c. 1925, p. 11)

chuplará “es chuplará els dits” (Colom y Sales, J.: El sant del agüelo, 1882, 15)

chuplarán “es chuplarán els dits” (Coloqui de Pepo Canelles, c. 1780)

chuplarem “asta (sic) els dits se chuplarem” (Coloqui de fr. Pere de la Mercé, c. 1790)

chuplarem “en Denia … mos chuplarem els morros” (El Tio Cuc, nº 143, Alacant, 1917)

chuplarme “chuplarme el dit” (Campos, Josep: El gallet de Favareta. 1892, p. 7)

chuplarmos “chuplarmos la sanc” (El Mole, 1840, p. 15)

chuplarmos “a chuplarmos es dediquen” (Llibret Foguera Carolines Altes, Alacant, 1930)

chuplarse “capás de chuplarse els colses” (Palanca: Llágrimes de una femella, 1859, p.25)

chuplarse “y vorá cóm se chupla els dits” (El Cullerot, Alacant, 26 de juny 1897, p.3)

chuplarse «y un entrepanet de fabes me fa chuplar els dits» (Comes, P.: El llop, 1914, p.3)

chuplarse “yo no me chuple el dit” (El Tio Cuc, nº 71, Alacant, 1916)

chuplarse “va a chuplarse els morros” (Barchino: Dos pardalets, 1921, p.18)

chuplarse “chuplarse el dit” (Gayano Lluch: La meua dona no es meua, 1932, p.3)

chuplarte “chiqueta, que vas a chuplarte els dits” (Vicent, J.: Els peixcaors de canyeta, choguet valenciá, Barcelona, 1903)

chuplasiris “esta fet un chupla siris” (Montesinos, V.: Un Belmonte de sotana, 1913, p.17)

chuplasiris “¿Has vist, chuplasiris?” (Peris: Nelo Bacora, 1918)

chuplat “chuplat un mal sancarró” (Un pillo y els chics educats, 1846, p.51)

¡Chúplat eixa! “¡Chúplat eixa!” (Meliá, F.: El pare Canuto, 1921, p. 9)

¡Chúplat eixa! “¡Chúplat eixa!” (Alfonso, Visent: ¡Seguixca la farsa!, 1927, p.21)

¡Chúplat eixa! “¡Chúplat eixa!” (La Chala, 5 de febrer 1927, p.3)

chuplatintes “no volem casarla en ningún chuplatintes” (Mallent: Una vida romántica, 1914)

chuplatintes “aixó voldrá el chuplatintes” (Armiñana Canut, José: Amor sacrificat, 1950, p.8)

chuplaví “lo Angel bobo chupla vi” (Coloqui… declara lo perjuhí… en fer cuchs de seda, any 1728)

chuple “me chuple els dits” (Catalá, G.: La carchofa, Torrent, 1926, p. 18)

chuple “dus que chuple yo” (Aznar Pellicer, J.: L´hora tonta, 1929, p.9)

chuplen “chuplen el canut” (Romans… en que es declaren les virtuts dels Pixavins, c.1730)

chuplit “en los morros tals chuplits” (BSM, Ms. 6781, Mulet: Gayferos, c. 1660)

chuplit “t’arrancaré un chuplit” (La Donsayna, 1844, p. 75)

chuplit “un chuplit gran” (Barber: De Valencia al Grau, 1889)

chuplit “en un chuplit queda” (Canyisaes, Monóver, 1908, p. 83)

chupló “¿ahón está el chupló?” (Casinos, A.: ¡Ara eres mare!, 1926, p.9)

La lista de catalanadas sería interminable si analizáramos las perrerías que comete el Botifarra (escribe vull, no el valenciano vullc; el cat. fred, no fret; el llum, no la llum,etc.). Así ha logrado aplauso y subvención de puntos filipinos como Marzà, personaje nefasto que —mientras los cadáveres del coronavirus llenan cementerios—, sólo piensa en reanudar frenéticamente la criminal y costosísima catalanización de los valencianos. ¿Y qué hace el silente corcho Gil Lázaro y demás fieros e implacables defensores de la Patria? ¿Rascarse los coronavirus, silbar y cobrar?


Artícul en PDF