» » La catalanada del día: el «putxero» del diario Levante

La catalanada del día: el «putxero» del diario Levante

Publicado en: Articuls
putxero-valenciano
Según el texto pie de foto: «Dos cocineras preparan un Putxero valenciano» (Levante, 13/ 11/ 2020)

El periódico catalán Levante es diligente en la propagación de chapuzas impuestas por el expansionismo. Aprovechando la cercanía de la Navidad, buscan consolidar la morfología «putxero» impuesta por la inmersión de Mónica Oltra. Los millonarios de la AVL de Pujol y Zaplana, desde las alturas de la soberbia institucionalizada, presumen de rigurosidad ontológica y, en su Diccionari Normatiu Valencià, ofrecen la entrada «Putxero», ¿por qué lo hacen? ¿Poseen argumentación lingüística? En el Levante se lee: «El Putxero no faltará en las casas de Alberic en Navidad… el típico plato navideño». Lo de típico es cierto, y como este adjetivo significa «Peculiar de… región, época…» (DRAE), es evidente que existirán huellas documentales de cómo escribían la palabra nuestros antepasados anteriores al catalanismo clientelar del siglo XX.

Al ser habitual la estratagema inmersionista de descalificar palabras, morfologías o construcciones sintácticas por ser, dicen, sólo de la ciudad de Valencia o su huerta, empezaremos con un derivado diminutivo de la voz: el «pucheret valenciá», distinto al opulento de Nadal, es una comisa sana, sin apenas grasas y apreciada en todo el Reino:

a mig día el pucheret” (El Amic del Poble, Alacant, 13 març 1899, p. 1)

tots els díes pucheret” (El Tio Cuc, nº137, Alacant, 1917)

pucheret” (Peris: La matansa del serdo, Castelló, 1911, p. 18)

mira quín pucheret fa” (Angeles, Pere P.: La Chateta, 1916, p.149)

una sopa y un pucheret pera u” (Garrido, J. Mª : ¡Aixina debíen ser totes!, 1923, p.6)

tindrás al foc el pucheret” (Sendin, A.: ¡Grogui!, 1931, p. 7)

hui tenía pucheret” (Román, A.: Tots de la mateixa familia, Alcoy, 1937, p. 19)

Derivado del latín pultarĭus, en idioma valenciano se escribe «puchero«, no el «putxero» de los catalanistas. Soliciten a los maestros inmersores o a los periodistas del catalán Levante el corpus documental que fundamenta el uso de la «tx», salvo la obediencia perruna al Institut d’Estudis Catalans y su mascota AVL; nosotros sí lo tenemos:

del seu puchero” (Planells: Vida de fray Pere Esteve, 1760, p.113)

la pilota del puchero” (Rosanes: Voc. val. 1864)

a mig dia bon puchero” (Burguet: El tio Sinagües, 1882)

Adeu… / a fer foc a atre puchero” (El Canari, volá 2, Castelló, 1883, p.13)

li dic… que aboquem el puchero” (El Cullerot, 15 de maig 1897, p.2)

han de posar el puchero y…” (Nebot: Les companyíes, c.1890, p.22)

Ya u se… puchero” (Canyisaes, Monóver, 1907, p. 48)

els que guisen… un puchero” (Gadea: Tipos, 1908)

«l’arrós ni el puchero» (Bernat: La Sonámbula, 1909, p.16)

y pilotes pa el puchero” (La Traca, 8 de juny 1912, p.3)

pédrer el puchero… tots els díes puchero y chulles” (El Tio Cuc, nº 64, 79, 1916)

Ha dinat puchero en taronchetes” (El Tio Cuc, nº154, Alacant, 1917)

ya tinc segur el puchero(Mollá Ripoll: Per la casa de Socorro, 1919, p.5)

¡Che, fondiste!… fent el puchero” (Navarro Borrás: ¿Es de vosté eixe goset?, 1921, p.13)

hui es la llimosna la qu´em posa el puchero” (J. G., Josep Mª: Fallo a blanques, 1924, p.9)

que tinc el puchero al foc” (Peris: La peixca, 1926, p. 18)

al puchero li posem tots els(Garrido, J. M : Polvos venenosos,1926, p.6)

porta el puchero” (Llopis: La salvasió de Salvilla, 1927, p.26)

y se va fer un puchero” (Llibret Foguera Barrio San Fernando, Alacant, 1930)

hui ham dinat puchero” (Beltrán, E.: Ratolins de casa rica, 1934, p. 38)

el dinar… puchero” (Valls: La verbena, Alcoy, 1935, p. 7)

Es curioso. Hasta en la Cataluña del 1930 (cuando Massó falsificaba meritoriamente las «Regles d’esquivar vocables») se respetaba la edición y representación de obras en idioma valenciano, sin alterarlo. Muestra de ello, por ejemplo, es la presencia de «vore», «puchero», «sinse», «sinse» y «sigrons»:

anem a vore cóm está el puchero. Sinse sigrons(Ms. Picher, E.: A mi no me fique en líos, sainet de costums valensianes, estrenat en el Casino de San Feliu de Llobregat , novembre de 1929)

No está clar; pero, a lo millor, la chicona portava un plat de puchero calent, o d’arrós en fesols y naps, o arros al forn, o en carrancs y clóchines o…; el vi del barral, sinse cap de ducte, era negre del nostre: Requena, Font de la Figuera, Pinós…


Artícul en PDF