» » La catalanada del Levante: La Quinta Columna de Tárbena

La catalanada del Levante: La Quinta Columna de Tárbena

Publicado en: Articuls | 0
tarbena
Los del diario catalán Levante no comen, duermen ni fornican por un problema fundamental para Occidente. La preocupación que les quita el sueño y la lujuria es la difusión y mantenimiento de la pureza del mallorquín en Tárbena y la Marina Alta. ¡Qué gentuza más soez! Los mismos matarifes que día tras día asesinan al valenciano y se burlan de nosotros, ahora fingen ser cruzados del mallorquín… en territorio valenciano ¡Qué poca vergüenza tiene esta ralea de presuntuosos trileros del expansionismo catalán! (Texto e imagen del Levante, 25/05/2019).

La estrategia de la prensa catalana que edita el Levante es perfecta. Así, tras la conversión del antaño admirable Reino de Mallorca en estafermo del fascismo expansionista catalán, el Diario de Mallorca (gemelo del ‘Levante’) afianza la ignominia. Ayer, por ejemplo, insertaba en puro catalán el panfleto ‘Aturar les onades’, del barcelonés Bernat Jofre i Bonet. Ese periódico no busca preservar la singularidad del idioma mallorquín, sino lo contrario. En la Enseñanza y Administración del archipiélago sólo se apoya y legisla para marginar el español y mallorquín.

La expulsión en 1609 de los islámicos —que actuaban de cómplices (ya saben, la ayuda a frecuentes raptos y saqueos de piratas argelinos) del Imperio Turco en nuestro Reino de Valencia—, provocó su retorno a tierras de sus ancestros. Tras la vuelta a África, algunas poblaciones del Reino quedaron con escasa población y, en consecuencia, una riada de hambrientos mallorquines fueron admitidos para ocupar las casas vacías. Hoy se han convertido en la mimada Quinta Columna de la extrema derecha colaboracionista. Con subvenciones y apoyos, tratan de abrir la herida idiomática para desvertebrar aún más al Reino de Valencia. Los de la prensa catalana no mueven un dedo para defender el mallorquín en Mallorca; pero aquí, en la Marina Alta, se transforman en fieros gladiadores que defienden la “modalitat lingüística d’arrels mallorquines” (Levante, 25/05/2019). Quien redacta el escrito del autoodio es un peón del periódico Levante que, si fuera coherente con su pretendida condición de héroe defensor de desvalidos idiomas, trataría de usar el valenciano puro y vivo. Así, escribe “lingüística” en catalán y castellano, ciscándose en el valenciano llingüiste, llingüístic, llingüística: “llingüístic” (Fullana: Gramática valenciana, 1915, p. 52) “llingüiste, llingüístic, llingüística…” (DRACV, 1997).

Esta gentuza del autoodio ha conseguido acorralar al valenciano, idioma que admiraron desde Azorín a Joanot Martorell. Hoy ha desaparecido, o se considera menos que el asturiano o leonés. Es significativo que, en la Wikipedia, se lea: «LL, dígrafo presente en los idiomas castellano, asturiano, aimara, catalán, gallego, leonés, quechua y euskera, que representa tradicionalmente un fonema lateral palatal». Los del diario Levante, implacables gendarmes del expansionismo, usan el catalán sin tapujos, conscientes de la protección de Mónica Oltra y sus secuaces. Así, al escribir “arrels mallorquines”, obvian las morfologías usuales valencianas “raíl, arraíl”; que hasta el etimólogo catalán Corominas, traducido, reconocía que eran las nuestras:

«En el Principado de Cataluña ha predominado arrel, del cual no veo datos anteriores al siglo XIX, forma preferida en los diccionarios modernos catalanes… y ha tendido a generalizarse en los escritores de la Renaixença… En el Reino de Valencia predomina raíl”» (Corominas: DECLLC, I, p.416)

Hay que advertir que las morfologías variaron a través de los siglos y, como en el vasco, la escasa comunicación entre comarcas del Reino propició la creación y permanencia de variables. Para consolidar la lengua, tanto en vasco como en catalán, se seleccionó la morfología más extendida y singular respecto a la de los idiomas vecinos. Así, del latín radix, -icis, en el Medievo hallamos raiu, rasiu, rahiu, rayil, rahel…; además del it. radice; port. raíz; occ. ant. razitz; corso radice; criollo haitiano rasin; esperanto radiko; fr. racine ; gallego raíz; rumano rădăcină, etc.

Todos los usuarios de estos idiomas están orgullosos y defienden la corrupción del étimo latino creado por sus antepasados, todos menos los blandos valencianos, pues una banda de miserables fascistas idiomáticos al servicio de la extrema derecha catalanista nos prohibe nuestro léxico. Son los mismos hipócritas cabronazos que lloran desconsolados y arman escandaleras para difondre i protegir la modalitat lingüística d’arrels mallorquines… en tierras valencianas; pues en Mallorca ¡pobre del que no aprenda el catalán, no el mallorquín!. Distinto al rumano, español o italiano, el valenciano fue seleccionando las morfologías más usuales en el Reino, raíl, arraíl; hecho que los jeremías del diario Levante no les preocupa ni piensan defender, al estar ocupados en “extender y proteger la modalidad lingüística de raíces mallorquinas”… en tierra valenciana!. Para esta maniobra quintacolumnista si hay euros (de nuestros impuestos), y miles de colaboracionistas ansiosos de colocarse y recibir el maná institucional. Para que ustedes les afeen su desvergonzado comportamiento fascista, aquí tienen documentación:

“les rahils desta erba” (Bib. Nac. París. Ms. Llibre de les erbes, c. 1400)

rails” (March, Ausias: Obres, p. 383, c. 1445)

“vos que sou la soca e rail de…” (Villena, Isabel de: Vita Christi, 1497)

“com a herbolaris, sempre aguayten… les rahils” (Ballester: Ramellet, 1667)

rail” (Ms. Evangelis valencians d’Oxford, 1730)

“es vici que ha fet raíl” (Paper curiós, pera contrafer… any 1741)

“son lo fonament / y rail del be llograr” (Romanç…no avivar la llabor dels cuchs, 1746)

“treta la rahil” (Mas, L.: Sermó cofradia S. Vicent, 1755, p. 3)

“non quede cap de rail” (Coloqui de les llágrimes del suaristes, 1779)

“y este abre que ham plantat no tirará rails fondes” (Conv. de Saro. 1820)

“y tot se cura de raíl” (El Mole, 1840, p. 26)

“l´arrail dels dents y quixals” (Escrig: Dicc. 1851)

railam: railambre” (Escrig: Dicc.1851)

arrails verticals… arrails fibroses” (Aforismes en catalá, traduits al valenciá, 1853, p. 28)

“tan bones arrails” (BNM, Ms. 14326, Eixarop de llarga vida, c. 1865)

“tallar els seus arrails” (Lladró, Ramón: La boba y el embobat. 1872, p. 12)

“les seues arrails” (El Bou solt, 1877, p.220)

“enredrarse l’aladre en les arrails fortes” (Escrig: Dicc. 1887, p. 621)

“arrancar de soca y arrail” (Escrig: Dicc. 1887)

“plantes, rails y herbes” (Gadea: Ensisam de totes herbes,1891, p.159)

“no mes menchaven herbes y rails” (Caps y senteners, Imp. C. Romá, 1892, p.20)

“no pogué arrancar de rail” (Caps y senteners, Imp. C. Romá, 1892, p.62)

“tacó fora de raíl” (Martínez Ruiz: Canyisaes, Monóver, 1907, p.60)

“la terra está mol seca y com la rail…” (Canyisaes, Monóver, 1913, p. 225)

t’arranque la trena de rail(Ballester, M.: Almanac de La Traca, 1914, p.8)

“de rail” (Millás: El cercadit de Doloretes, 1916, p. 8)

“si tiren arrail no van a deixar creixer ni la barrella” (El Tio Cuc, nº 57, Alacant, 1924)

“el dentiste estigué tirant deu minuts traent arrail y més arrail” (La Chala, 03/ 07/ 1926)

arrails més fondes que…” (Virosque, A.: Amor… per agraiment, 1927, p.30)

“de les arrails (Alberola Serra, E.: Refraner valenciá, 1928)

“de l’arrail del dimoni” (Alberola, E.: Refraner valenciá, 1928)

“trencar ninguna arrail” (Alberola, E.: Vides trencaes, 1928, p.6)

“s´enterá el pare… y volgué tallar de rail” (Aznar Pellicer: L´hora tonta, 1929, p.13)

“que eixe carinyo tire més rails” (El Tio Cuc, nº 119, Alacant, 1917)

“de raíls cuadraes elevaes al cubo” (La Chala, 12 de juny 1926, p.4)

perque la rail s’en aná molt fonda” (Ruiz, Concheta: Anima valensiana, 1927, p.17)

“te rails fortes y res fluixes” (Llibret Foguera Chapí, Alacant, 1930)

“l’efecte que fan les arrails… en terra” (Soler Peris, J.: Els estudiants, 1934, p. 16)

“soca y arrail” (Llibret Falla C. Rusafa, 1905, p.14)

“es costum arrailá” (Vivó, M.: Revista Concurs Faller, març 1948)

“te tan arrailaes” (Canyisaes, Monóver, 1911, p. 179)

arrailar: arraigar” (Escrig: Dicc.1851)

“escomensa a arrailar” (Rosanes: Voc. Val. 1864)

“la seua chica, ya sap vosté qu’es la flor qu’arraila en lo meu cor” (Roig y Civera: El barber de carreró, Gandía, 1887,p.17)

“en la terra s’arrailara la idea” (Liern: El Mesíes en Patraix, 1872, p. 29)

“y está tan arraílat eixe mal en mí” (Serres, M.: En Real Academia, 1669, p. 102)

“vist l’arrailat afá en…” (Gadea: Tipos, modismes, 1908, p. 133)

“un visiet prou arrailat” (Canyisaes, Monóver, 1911, p. 202)

“allí ha arrailat” (Llibret Foguera Alfonso el Sabio, Alacant, 1954)

“prou arrailat” (Llibre de festes del Arrabal Roig, Alacant, 1978)

“éxits que arrailen més” (Barchino, P.:La embolá, 1925, p.1)

¡Ay, Tárbena, Tárbena! ¡A qué estado de miseria moral has caído con el puerco catalanismo fascista!. No eres de creación islámica, ni tampoco de los turbios colaboracionistas del enredador Levante o el Diario de Mallorca. Cuando los cruzados aragoneses y navarros (Cataluña no existía en el s.XIII) de Jaime I pisaron tus calles, ya eras una venerable población que se remontaba a la antigüedad ibera. De raíz oculta en la oscuridad de milenios, nos da igual las variables que los siglos ágrafos causaron a tu enigmático topónimo prerromano de desinencia -ena. Ahora estás bajo el control de despendolados catalanistas subvencionados, o de histéricos incautos engañados por la inmersión. Y, encima, nos sale el apestoso diario catalán Levante, además de la banda de pedagogos parásitos y políticos, clamando al cielo por difundir el mallorquín… en tierra valenciana; mientras que en Mallorca asesinan al mallorquín. Son los miserables que enarbolan las cuatro barras y babean con los fascistas mapas de la Gran Cataluña hasta Murcia. Lástima que la opresión mediática e institucional lo tenga todo atado y bien atado. Son peores que los franquistas.


Artícul en PDF