» » No, hijos de Torra y Onteniente, en valenciano es “La Vall mos unix”

No, hijos de Torra y Onteniente, en valenciano es “La Vall mos unix”

Publicado en: Articuls | 0

Día tras día, en la Enseñanza y con nuestro dinero, por mandato de Chimo Puig, Oltra y Marzà, los colaboracionistas adoctrinan y forman futuros cipayos al servicio de la Gran Cataluña; y los aprendices de políticos, jadeantes ante la zanahoria del poder, pierden dignidad e intentan demostrar que son más catalanistas que los hijos de Torra. Hoy, aparte de las estúpidas noticias para incrustarnos la grafía catalanizada “Benitatxell” (Benitachell, en valenciano), el hasta hace cuatro días periódico de las putas, el Levante, impulsaba el crecimiento de otra hidra sardanera que, engañando con el cuento de valenciano culto, enarbola el catalán como santo y seña de su ideario: “La Vall ens Uneix” (Levante, 16/ 10 /2019)

vall-ens-uneix
Más alegre que unas pascuas, el alcalde Rodríguez de Onteniente presume de catalanismo con el repelente pronombre y morfología verbal de su partido ¿Cuándo tendrá preparación el pueblo para enviar a la mierda a estos peones del expansionismo catalán basado en la lengua? (Gárgola de Rodriguez en el catalán Levante, 16/10/2019).

Los individuos entregados al catalanismo siempre están eufóricos. Cobran suculentos sueldos más dietas, y el atontolinado pueblo les admira. La sonrisa ilumina sus pétreos caretos por la dorada perspectiva de vivir del sopacaumenboca eternamente ¿Y el idioma? ¡Ja! Les importa un comino lo que no sea introducir, engañado, el catalán. Ahora se prohibe el valenciano y se erosiona al español, imponiendo el catalán e inglés. Así lo manda la prostituida Generalitat, palanganera de la inmersión en la lengua de Pompeu Fabra. Pero, aunque a Rodriguez no le guste, en las tres neolatinas hermanas tenemos:

español…: ‘nos une

catalán…..: ‘ens uneix‘.

valenciano: ‘mos unix‘.

Onteniente se ha convertido en una cloaca colonial de Cataluña; pues, además del catalán, ya tienen como bandera las cuatro barras, tras unas imbecilidades excretadas a estos sanc d’horchata por cronistas blandiblú. Un pueblo que aplaude la imposición de una lengua invasiva no merece más que desprecio. Olvidan que el mejor literato que ha tenido Onteniente fue Lluis Galiana, nacido en 1740, autor de la Rondalla de rondalles (a.1768); y, en su prosa, utilizaba el pronombre que tanto avergüenza al susodicho Rodríguez:

“a punt de que mos perdam tots” (Galiana: Rond. de rondalles, 1768, p. 86)

¡Quién le iba a decir a este defensor del idioma valenciano que, 250 años después, unos maquiavelillos de todo a cien —como el Rodríguez de marras—, desterrarían la lengua valenciana moderna de Onteniente, e impondrían el catalán? La verdad, me provocan tanta agonía, que me limito a dejar algunos testimonios del pronombre valenciano que esta chusma ha asesinado:

mos “Deu mos guart” (Coloqui de Tito y Sento, 1789, f. 5)

mos “mos divertirem els dos” (Coloqui en quel So Felip y el So Jusep, 1809, f. 8)

mos “mos vorem les cares” (El Mole, 1840, p. 3)

mos “un criat mos envia” (Bernat, J.: Qui tinga cucs, 1855, p. 7)

mos “qui mos havia de dir… bon día mos done” (Mentres pasa la diana, Alcoy, 1855, pp. 7, 9)

mos “ara mos tornarem muts” (Batiste Gómez: Coloqui entre Mandrango y Chelarda, 1858)

mos “Mos despedim” (Tordera, F.: Un fill digne de Alacant, 1860, p. 17)

mos “que mos ha fet despertar” (Badía y Adell, J.: La matiná de Sen Roc, 1864, f. 8)

mos “¿Mos porta vosté els reyets?” (Liern, R. Mª: Aiguarse la festa, 1864, p. 25)

mos “¡Deu mos lliure!” (Baldoví: La tertulia de Colau, 1867, p. 20)

mos “si mos convé enrecordarmos” (Nelo el de Foyos: Coloqui dels Borbons, 1868)

mos “mos diu el refrá…” (Merelo, J.: Novio mut es més volgut, 1868, f. 15)

mos “¡ay, si mos veu!” (Colom: Tal es Cualis, Castelló, 1872, p. 22)

mos “tu vols matarmos” (El tio Cavila, 1873, p. 16)

mos “confits que mos feen com un tac” (Torromé: Les choyes de Roseta, 1874, p. 6)

mos “que mos asistixca” (Parrés, J.: ¡Ya´l tinc!, Gandía, 1885, p.17)

mos “les entranyes mos trespasen” (Vives, R.: Entre amics, 1877, p. 24)

mos “mos varen nugar als dos” (Fambuena, J.: Un fransés en Almásera, 1877, p. 18)

mos “mos despacha” (Batiste Burguet: La carrera de la dona, 1881, p. 8)

mos –infinitiu + pron.: “tú vols matarmos” (Colom: El sant del agüelo, 1882, p. 16)

mos “tal volta mos se la porten” (Roig y Civera: El tesor, Gandia, 1884, p. 53)

mos “no mos mata la faena” (Escalante: Del porrat de Sent Antoni, 1887, p. 25)

mos “encarregá de pegarmos” (Semanari Garrotá de sego, 19 de agost de 1888, Alacant, p.2)

mos –gerundi + pron.: “maltratantmos” (Barber y Ras, F.: De Valencia al Grau, 1889, 25)

mos “déixemos en pau” (Gadea: Ensisam, 1891, p.172)

mos –inf. + pronom: “vullga donarmos” (Tafalla, V.: Un defensor de Melilla, Alacant, 1893, p. 6)

mos “mos impresioná malament” (La Nova Traca, nº 1, 1894, p. 3)

mos “se nos ha roto la cuerda: se mos ha trencat la corda” (Nebot, J.: Gramática, 1894, p. 120)

mos “mos casarem (…) mosatros que mos pensávem” (Sanz: Mambisos en Muchamel, Alacant, 1897, pp. 9, 29)

mos “virtut que mos inclina a…” (Vives, F. Pere: Catecisme valenciá, 1907, p. 34)

mos “privarmos de…” (Vives, F. Pere: Catecisme valenciá, 1907, p. 86)

mos “¡Che! ¿Qué no mos diheu algo?” (Blasco Ibáñez: Flor de Mayo, 1895, ed.1919, p.184)

mos “mosatros mos aliarem” (Semanari El Cullerot, Alacant, maig 1898)

mos “¿qué mos portes del mercat?” (Vicent, J.: Els peixcaors de canyeta, estrenat en Alberich el 01/12/1902; editat en Imp. Ortega de Barcelona, 1903)

mos “¿Quí mos fa el llibre?” (Llibret Carrer Rusafa, 1905, p.5)

mos “a vore cuan mos veem” (Martínez Ruiz, A.: Canyisaes, Monóver, 1906)

mos “aplaudiu y ¡mos quedem!” (Soler: ¡Mos quedem!, Castelló, 1907, p. 69)

mos “que mos farem tallets” (Gadea: Tipos, apéndix, 1908, p. 137)

mos –aglutinació de verp y pronom enclític: conta + mos; cat. compta’ns: “¡cóntamos, dona!” (Morales San Martín: La Borda, 1911, p.9)

mos “¡Deixeumos pas, pas, pas!” (Thous, Maximiliá: Cansó de la chala, 1911)

mos “no mos la pegue a mosatros” (Civera: Els baches del mal camí, 1912, p. 12)

mos “¡Eu! Bon día mos done Deu” (La Traca, 10/ 01/ 1912, p.1)

mos “y no mos farán burro” (El Tio Cuc, nº72, Alacant, 1916)

mos “y armarmos un pleit” (Soler, J.: El solo de flauta, 1917, p. 9)

¡Che, la veritat, tinc dasta perea pera fer rahonamentes y singlar la cona a esta lliseria de monyicots colaboracionistes idiomátics; aixina que, ahinament, ficaré una manollá d’eixemples de “mos” y “unix”, per si algú d’Ontinyent vol dir a eixos conoles de boca auberta que’l catalá, el catalá… es pera els catalans; no pera mosatros, els valencians. Mos dona vergonya la gentola que escupix en sa llengua, la dels yayos, agarrant arcaismes y catalanismes ampomats del IEC y sa buderó millonari, l’AVLL. Si tornara Llois Galiana, naixcut en Ontinyent, l’ixiría el monyo vert al vórer tants borts polinaris fent polacaes y aumplint bolchaques,

mos “mos está prenint el pel” (G. Gascón: Cremaes sinse foc, Tarragona, 1917, p.20)

mos “mos ha faltar dir que a Chimo…” (Baidal Llosá: Amor torna, Castelló, 1917)

mos “diguesmos la veritat” (Miralles, A.: Entre un peixcaor y…, 1918, p.16)

mos “Bona nit mos done Deu” (Peris Celda: ¿Voleu llum?, 1918, p.8)

mos “¿Qué mos dius?” (Peris: Terres malahídes, 1919, p. 44)

mos “Dónenmos una palmá” (Meliá: El pare Canuto, 1921, p. 16)

mos “la fam mos atosigá” (Valero, R.: Dos fotógrafos ambulants, 1921, p.14)

mos “Bon día mos done Deu” (Salvador, Carles: Un negosi com un atre, 1921, p.8)

mos “mos contará tot lo que li permitixca” (Semanari El Pelut, Alacant, nº 1, 1924, p.4)

mos “¿Qué mos conta?” (Juan. J. Mª: ¡Chófer, al Novetats¡, 1925, p. 3)

mos “mos estás esperant” (Llobat Ferrer: En lo suor de ton front, 1926, p.11)

mos “que mos parle en valenciá” (Meliá: Com els cacherulos, 1926, p. 17)

mos “Bon día mos done Deu” (Comes, P. : ¡Mareta santa!, 1926, p.17)

mos¡Calle, no siga que mos oixca!” (Meliá, F. : Els reys dels chiquets, 1927, p.17)

mos “doneumos salut… guieumos per bon camí… y feumos topetar” (Martí, L.: Yo no soc yo, 1927)

mos “quín remey mos queda” (Gayano Lluch: Els Reixos dels pobres, 1927, p. 6)

mos “deixeumos asoles” (Peris, J.: Més allá de la lley, 1927, p. 17)

mos “els dos a matarmos” (Torre, J.: La llangosta, estrená en Castelló, 1928, p. 11)

mos “y déixenmos festechar” (Serrano, M.: Voreta de l´Albufera, 1928, p.56)

mos “déixamos parlar” (Meliá, F.: ¡Pare vosté la burra, amic!, 1928, p.13)

mos “déixamos. Mos ha oit…” (Vicent Alfonso: El Trull, 1929, p.13)

mos “¡milacre sería que no mos deixaren!” (de la Torre, J.: Nit de festa, 1929, p.31)

mos “y mos porten entre…” (Peris Celda: ¡Noy! ¡Che! y ¡Olé!, 1929, p. 4)

mos “Bon día mos done Deu” (Matalí de Almenar, Vicenta: El Pecat, 1929, p. 8)

mos “¡mos ha vist!” (Sallés Rocabert, S.: La sinyora Consechala , 1929, p.17)

mos “bon día mos done Deu” (Urios, Elvira: Pepita Dolsa y Tófol Llépol, 1929, p. 7)

mos “mos casaren a la forsa” (Breva, V.: Anem a la Madalena, 1930, p. 5)

mos “mos veu chillant y patint” (Llibret Foguera Carolines Altes, Alacant, 1930)

mos “lo que mos digué” (Tallada, Miquel: Les Camareres, 1931, p. 7)

mos “deixamos quets” (Herrero, J.: En temps de la Dictaura, 1931, p. 5)

mos “els que mos maten” (Colomer, E.: ¡Me cason…!, Alcoy, 1931, p. 6)

mos “que mos vorem en la…” (Alcaraz, J.: Vullc besarte, 1931, p. 24)

mos “mos negareu la entrá” (Sendin Galiana, A.: ¡Grogui!, 1931, p. 7)

mos “millor demá. Ara ya mos crida el llit” (Soler, V.: ¡S´ha perdut el foraster!, Alacant, 1931, p.12)

mos “el corcó que mos havía corcat” (Llibret Foguera Chapí, Alacant, 1932, p. 12)

mos “no mos referim” (Fullana, Lluis.: Ortografía valenciana, 1932, p. 64)

mos “prop de la bóveda que mos cubrix” (Lanzuela: La Templá del barrio, 1933, p.15)

mos se “y ningú mos se mencha” (Meliá, Felipe: El ambient, 1933, p.50)

mos “en tal día mos casarem” (Coloma Pellicer: El secret, Alacant , 1933, p.10)

mos “mos vol y mos té com a fills” (Valls: El tío de la neboda, Alcoy, 1933, p. 3)

mos “la faena que mos está donant” (Soler Peris.: Els estudiants, 1934, p. 32)

mos “demá mos toca declararmos” (El tío Cuc, 20 giner 1934, p.2)

mos “¿Qué mos diu?” (Valls: La verbena, Alcoy, 1935, p. 5)

mos “li faríem vore que no mos coneixem” (El tío Cuc, Alacant, 16 de maig 1936, p.3)

mos “alló de fiarmos” (Román, A.: Tots de la mateixa familia, Alcoy, 1937, p. 4)

mos “¿qué mos portes de bo?” (Román: Tots de la mateixa familia, Alcoy, 1937, p. 7)

mos “¡después que mos ham fumat tanta…!” (Semanari “El Obrero” d´Elig, 23 giner 1938)

mos “la Santa Fas mos ampara” (Llibret de la Foguera Plaza R. Chapí, Alacant, 1942)

mos “que no mos falte alegria” (Llibret Foguera La Rambla, Alacant, 1942)

mos “com el capdell, per el fil mos descubrixen” (La Cotorra Fallera, març 1946)

mos “no mos ha fallat ningú” (Llibret Foguera Alfonso el Sabio, Alacant, 1952)

mos “mos han colocat barreres per…” (Navarro, Manuel: Ensalá fallera, El Fallero, 1955)

mos “¡No mos dormim!” (Llibret Foguera Carolines Baixes, Alacant, 1961)

Respecte a la morfología verbal catalana “uneix”, que mos oferixen els maules o maulets, ací tenim eixemples en valenciá modern:

unix –cat. uneix: “l’amor els unix” (Peris, J.: Més allá de la lley, 1927, p. 11)

unix “Rafelet s´unix a Toni y Pascual” (Meliá, F.: Encara queda sol, 1931, p.55)

unix “y unix… a tots els antifascistes (¡Alacant!, Boletín de la 18 Brigada, 27 marzo de 1938)

unixca “y que m´unixca en l´atra” (Peris Celda: Cacaus y tramusos, 1927, p.10)

unixen “se unixen les dos coses” (Cardona, J.: en Sermó de la Conquista, 1666)

unixen “unixen el nostre amor” (Roig y Civera: El tesor, Gandia, 1884, p. 16)

reunix “reunix a la runfá (o runflá) de nebots” (BNM, Ms. 15503, Prims y grosos, 1859)

reunix “de vórer que reunix” (Pastor: Un meche per afisió, Alacant, 1905, p. 14)

reunix “reunix un…” (La Traca, 13 d’abril 1912, p.3)

reunix “y reunix totes les cualitats” (Meliá, F.: ¡Pare vosté la burra, amic!, 1928, p.45)

reunixca “que reunixca…” (Merelo, J.: Novio mut es més volgut, 1868, f. 12)

reunixca “que reunixca tantes” (El Cullerot, Alacant, 5 d’octubre 1884, p.1)

reunixca “se reunixca en sesió” (El Tío Cuc, nº120, Alacant, 1917)

reunixca “les condisions que reunixca” (Peris Celda: Terres malahides, 1919, p. 3)

reunixen “se reunixen els…” (La Traca, 8 de juny 1912, p.1)

reunixquen “es reunixquen / pa fer atre” (Centenar en Bonrepós, 1891)

¡Quína llástima que hui no tingam homens en esme y noblea d’espírit com el flare Lloís Galiana d’Ontinyent! ¡LaMaedeu mos guart dels badulaques de pels en el cor! ¡Quína rabera de sinyorets y sinyoretes corcats dasta’l rabello, que’s creuen la mampla del Mon y no apleguen a maquetons bafaners!


Artícul en PDF