» » En valenciano, «Cova Tallá»; castellano y catalán, «Tallada»

En valenciano, «Cova Tallá»; castellano y catalán, «Tallada»

Publicado en: Articuls
las-provincias
El mechar voces en catalán en diarios ñoños e insulsos, como Las Provincias (17/06/2020) afianza la inmersión de los parásitos colaboracionistas.

Las naciones europeas del siglo XXI utilizan sin complejos la lengua heredada de padres y abuelos. Salvo algún caso anecdótico, no ansían regresar al uso de arcaísmos de siglos pasados; salvo el caso de España que, inmersa en un proceso de autodestrucción liderado por el fascismo expansionista catalán, intenta crear una nueva nación, la Gran Cataluña o Países Catalanes, con la añagaza de la lengua única, el catalán, que llegaría hasta la Vereda del Reino de Valencia en Beniel.

Esta calamidad, típica de lunáticos de Mussolini, ha encontrado acogida en los políticos amorales que, engañando, siguen con su único ideario: lograr enriquecerse y vivir del cuento hasta el fin de sus días. En esta comedia están los actores mediocres como González Pons o Bonig , es decir, los que siguen los pasos de Zaplana, ‘Culebrica de Cartagena’, que presumía de defender el valenciano mientras tenía de asesor a Eliseu Climent (algo poco conocido) y creaba con Pujol la AVL de la lengua de Cataluña. La feliz Bonig, por ejemplo, ha contestado heroicamente a Torra en su pretensión de usar el catalán para dirigirse a los valencianos, pero esta tipeja le escribe… ¡en catalán, no valenciano!. Hay un diario melifluo, sanc d’horchata, que ilustra sobre estos pájaros del PP (o los buitres de Ciudadanos) que fingen defender a los valencianos, cuando son palanganas de la corrupción idiomática que ni levantan la ceja ante las agresiones del fascismo opresor. Son los que aprobaron la creación de esa ciénaga parásita de À Punt, horno crematorio de las libertades, de los impuestos y de la lengua valenciana.

Hoy vemos cómo se acomoda el diario madrileño de Valencia (el otro, el antiguo de las putas, el Levante, lo hace descaradamente), al Nuevo Orden idiomático. Así, escriben «tallada», como es normal la grafía de este participio en castellano y catalán, pero no en valenciano moderno. Lamentablemente, la indolencia de nuestro pueblo es de sobra conocida por nuestros vecinos, que saben que pueden hacer con nosotros lo que les plazca. El miedo al qué diran y el temor coartan la discrepancia y dejan las manos libres al fascismo expansionista catalán que nos parasita. En fin, el diario Las Provincias, discreto y traidor, usa sin rechistar lo que ordena el amo catalán y sus colaboracionistas en el ahora indefenso Reino. Ahora, sumisos, rechazan el valenciano moderno «tallá» y divulgan el catalán y castellano «tallada», pues era y es castellano de buten:

«afrontan con cassas de Martin Garcia e con carrera publica e con la tallada» (Donación al monasterio efectuada por Oria Jiménez de unas casas en Artieda, año 1394)

«de la mano daquel ladron. deue le seer tallada por mandamiento de la iusticia» (BNM ms. 458, Fueros de Aragón. año 1247)

«con su bodegón antiquísimo, como caverna tallada en los cimientos de la Plaza Mayor» (Pérez Galdós, Benito: Torquemada y San Pedro, 1895, p.196)

La grafía del valenciano moderno, el nuestro, es «tallá», sea adjetivo o sustantivo; y aquí tenemos testimonios:

tallá “tallá: la tallá de pa, meló, etc. Rebanada” (Escrig: Dicc.1851)

tallá “li rebotá al chiquet una tallá de meló” (Baldoví: Pascualo y Visanteta, 1861)

tallá “una tallá de meló: una raja” (Rosanes: Voc. val. 1864)

tallá “la Cova tallá” (Barreda, M.: La cara de Mongó, 1873, p. 7)

tallá “tallá per eixe patró” (Fambuena, J.: Fer les cartes, 1881, p. 11)

tallá “tallá de carn, cansalá, tonyina…” (Escrig: Dicc. 1887)

tallá “que les tallaes van cares”(El Cullerot, Alacant, 6 de juny 1897, p.3)

tallá “algunes tallaes de bon meló d’aigua” (El Cullerot, Alacant, 12 de septembre 1897, p.2)

tallá “la tallá que li feren” (Martí Gadea: Tipos, modismes, 1908, p. 105)

tallá “una tallá de meló” (Gadea, J.: Voc. 1909)

tallá “no abusen de la begua y agarren una tallá” (Semanari El Tío Cuc, nº 120, Alacant, 1917)

tallá “tallá de pel sis quinsets” (Navarro Borrás: ¿Es de vosté eixe goset?, 1921, p.7)

tallá “hiá qui s’aprofita de les tallaes” (Peris Celda: ¡A la Coronasió!, 1923, p.11)

tallá –Cara-Tallá, seudónim d’un periodiste: “Cara-Tallá” (Semanari El Pelut, Alacant, nº 1, 1924, p.3)

tallá “a vore desde´l balcó la embolá y la tallá de la corda al bou” (Barchino: La embolá, 1925, p.8)

tallá “pareix una talla de meló d’Alcher” (La Chala, 7 d’agost 1926, p.1)

tallá “el que s’amporta la tallá” (El tío Cuc, Alacant, 11 / 7/ 1931, p.1)

tallá “a tallaes com la palma de la ma” (Almor, Josep Mª: Mornellaes, 1968, p.16)

tallaes “l’espavilat mira les tallaes” (Alberola, E.: Refraner valenciá, 1928, p. 387)

tallaes “de les tallaes del aigua” (Llibret Foguera Alfonso el Sabio, Alacant, 1954)

tallaes “abans qu’et fasa a tallaes” (Badía y Adell: La matiná de Sen Roc, 1864, f. 11)

tallaes “unes forquetes pera punchar les tallaes” (Merelo: Els sufriments de Toneta, 1864, f.15)

tallaes “que tallaes” (Liern: Una broma de sabó, 1867, p. 18)

tallaes “a ferlo més tallaes que…” (G. Capilla, J.: Un casique a redolons, 1872, p. 10)

tallaes “el primer que tira sarpá a les tallaes” (El Canari, volá 1ª, Castelló, 1883, p.2)

tallaes “primer me fan a tallaes” (Del porrat de Sent Antoni, 1887, p. 30)

tallaes “l´haguera fet a tallaes” (Caps y senteners, Imp. C. Romá, 1892, p.26)

tallaes “tallaes a pich” (Gadea: Tipos, 1908, p. 373)

tallaes «y atres herbes tallaes la vespra en…» (Sanchis Civera, J.: Carreres de choyes, 1914, p.1)

tallaes “fent com que mira al plat, mira les talles” (Sanchis: El Prinsip del caball blanc, 1914, p.11)

tallaes “a tragar bones tallaes” (El Tio Cuc, nº 66, Alacant, 1916)

tallaes “ha fet a tallaes al…” (Barchino: Soldats y criaes, 1920, p.3)

tallaeta “no en queda ya ni una tallaeta” (Bernat: Un ensayo fet en regla, 1845)

tallaetes “la vida pera ella es arrop y tallaetes” (Baidal Llosá, F.: Amor torna, Castelló, 1917, p. 5)

tallaeta “y día que no vol pedre la tallaeta de…” (Semanari El Pelut, Alacant, nº 1, 1924, p.4)

tallaeta “la seba tallaeta” (Almor, Josep Mª: Mornellaes, 1968, p.14)

tallaetes de llomello “unes tallaetes de llomello” (Montesinos: Un Belmonte de sotana, 1913, p.18)

tallaetes, arrop y “arrop y tallaetes” (El Tio Cuc, nº 82, Alacant, 1916)

tallaetes de magre “tinga, les tallaetes de magre” (Peris: ¡A ras de terra!, 1922, p.9)

tallaetes, arrop y “carretes d´arrop y tallaetes” (Gaspar, J.: Yo mate… bous, 1926, p.9)

tallaetes “¡Mel de romer, arrop y tallaetes…!” (Llibret Foguera Alfonso el Sabio, Alacant, 1948)

cova-talla
La noche del 2 de enero de 1873 se estrenó en el teatro de Denia la comedia «La cara de Mongó», con una actriz que interpretaba el papel de «La Cova Tallá» en valenciano; no el «Tallada» en catalán y castellano.


Artícul en PDF