» » ‘Arrós en fesols y naps’, no ‘amb fesols i naps’

‘Arrós en fesols y naps’, no ‘amb fesols i naps’

Publicado en: Articuls
fesols-i-naps
La imperfecta o incompleta denominación de ‘Fesols i Naps’ que muestra el diario Las Provincias es fruto del terror a usar el valenciano. La dependencia de la prensa respecto a subvenciones y publicidad de la Administración coarta la libertad de expresión. (Las Provincias, 28/ 11/ 2020)

Queda rara la simple denominación de ‘Fesols i Naps‘ para el contundente plato de la gastronomía valenciana. Supongo que el periodista, atemorizado, ha tenido la duda entre usar la preposición catalana “amb” o la valenciana “en”; aparte del terror a emplear nuestra conjunción copulativa ‘y, no la ‘i’ impuesta por la inmersión.

Antes de la contaminación catalanista y floralista del 1900, la prep. catalana ‘amb‘ era desconocida para los escritores nacidos en el Reino. El arcaismo ‘ab‘ fue progresiva y libremente desechado por nuestros antepasados, al sustituirse por “en”, de forma que la morfosintaxis correcta sería la que causa temor en la Redacción del melindroso diario de Vocento:

arrós en fesols y naps” (El Mole, 1840, p. 75)

arrós en fesols y naps” (El Tabalet, 1847, p. 175)

arrós en fesols y naps” (Bernat y Baldovi: Pascualo y Visanteta, 1861, p. 7)

arrós en fesols y naps” (Liern: Una paella, 1862, p. 28)

arrós en fesols y naps” (Baldoví: La tertulia de Colau, 1867, p. 6)

arrós en fesols y naps” (Torromé, L.: Les choyes de Roseta, 1874, p. 9)

arrós en fesols y naps” (Roig: El tesor, 1884, p. 22)

arróç en fesols y naps” (Escrig: Dicc. 1887)

arrós en fesols y naps” (Sanmartín: Jagants y nanos, 1895, p.249)

arrós en fesols y naps” (La Traca, 13 de joliol 1912, p.2)

«un arrós en fesols y naps» (Soler, S.: El robo de la perla negra, 1914, p.3)

un plat de arrós en fesols y naps” (Peris Celda: Arrós en fesols y naps, 1921, p.1)

y ya vorá quínes perolaes se fem d’arrós; hui en llentilles, demá en bledes y al atre en fesols y naps” (Pla Mompó: Cuentos, 1926, p.17)

fea arrós en fesols y naps” (Comes : ¡Mareta santa!, 1926, p.7)

un arroset en fesols y naps” (Hernández, F.: Arrós en res, 1930, p. 5)

arrós en fesols y naps” (Azorín: Valencia. Ed. Losada, 1949, p. 160).

arrós en fesols y naps(Almor, Josep Mª: Mornellaes, 1968, p.9)

El exquisito manjar era caro, no al alcance del incipiente proletariado del 1850, y se cocinada en días especiales. En el 1900 competía en popularidad con la paella; aunque el ‘arrós en fesols y naps‘, como el que hacía mi madre, suponía un esfuerzo para el aparato digestivo por sus ingredientes. Lo solíamos comer una o dos veces al mes.

Los catalanistas de ‘Arroz La Fallera’

Arrós en fesols y naps
Mucha fallera de marketing para engañar al pueblo, pero los directivos de La Fallera escupen al valenciano Arrós en fesols y naps. Lo mismo hacen al escribir el ‘putxero’ que anuncian, cuando en valenciano es ‘puchero’.

Tras ver la página catalanizada de Arroz la Fallera, servidor olvidará sine die esta marca. ¡Qué la compre Rufián en Cataluña!. Por cierto, la humilde conj. copulativa valenciana «y» no hay forma de que -salvo excepciones heroicas-, los palleters de paella y traca la vuelvan a usar, tal como corresponde al valenciano. Siguen con la i para que las amistades vean qué progresistas y cultos son. No vale la pena que pierda el tiempo en explicaciones que nadie lee; además, no soy yo quien pide restaurar la copulativa ‘y’, sino Ausias March, Fenollar, Gaçull…; pero los valencianistas seguirán con la ‘i’ de Pompeu Fabra; así que, en vista del éxito habitual (cero patatero), me limito al contenido del DHIVAM Otony 2020:

YFora del us de ‘e’ en l’Etat Mija, sempre ix la copulativa ‘y’ en idioma valenciá, deixant com a castellanisme la ‘i’ lletina de dos o tres autors cucats per influenciens de gramátics castellans com Bernardo Aldrete, el murciá Cascales per l’any 1600 o dels académics caldosos del 1740, que usaven i al escriurer la copulativa en espanyol o castellá. De totes formes, la conj. ‘y’ pareix víndrer de l’antiga abreviatura de la lletina ‘et’:

El filólogo y académico de la RAE Gregorio Salvador, que estudió exhaustivamente el proceso, nos decía:

la conjunción copulativa latina et, ‘y’, está en el origen de la que usan las lenguas románicas… la conjunción latina et tiene varias abreviaturas en la escritura manuscrita, procedentes todas de la ligazón entre la e y la t. De la manera de ligarlas que tenían visigodos y merovingios, por ejemplo, procede el símbolo & que, aunque muy disimulado, es un et latino. La y que, usada como conjunción, no es sino el reflejo de una antigua abreviatura… en la forma de y pervive el recuerdo gráfico de la antigua copulativa latina” (Salvador, G. y J. R.. Lodares: Hist. de la letras, p.254).

Los valencianistas, amedrentados por la AVL, seguirán fingiendo que ignoran la herencia que poseemos de la y. Es curioso que los catalanistas sólo recurren a la autoridad de los clásicos cuando les interesa; p. ej., prohiben los pronombres mosatros y vosatros del valenciano moderno, por no figurar en la lengua de Fenollar o Ausias March; pero, esgrimiendo la ley de embudo, rechazan la copulativa y clásica. En este caso no vale la argumentación anterior:

aprés Adán y Eva… quils (l)lansava del Paraís” (Llibre d’Antiquitats, 9 de deembre 1414)

Juno y Venus dan mida” (March, Ausias: Poesíes, c.1445)

entre tantes cabres ve y va un cabró” (Esteve: Liber, 1472)

contenta y penada” (Trobes en lahors de la Verge, Valencia, 1474)

y tot cant que se canta per…” (Arts cantus plani, c. 1490)

tan fort y gran” (Fenollar: Hystoria de la Passió, a.1493)

y ab tot” (Vallmanya: Lo carcer d’amor, prólec, 1495)

abismes y fondures dels rius” (Valmanya: Cordial de Dionís, 1495)

y deuen atendre” (Roiç de Corella: Lo Primer del Cartoxa, 1496)

y estant de tals contraversies” (Gaçull: Lo Sompni de Johan Johan, 1497)

y eternament” (Jardinet de orats, en moltes llengües. s. XV)

dia y nit” (Obra a llaors de Sant Cristófol, 1498)

y en temps advers” (Anyés: La vida admirable del gloriós Abat Sant Juliá, 1527)

y se obliguen als magnífichs Jurats” (Manual de Consells de Gandía, 15 de maig 1543)

y si la nostra mare” (Montanyés, J.: Espill de ben morir, 1559, f. 7)

quatre y cinch” (BRAH, Ms. Porcar: Dietari, 1599, f. 39)

grans y chics” (AMC, Inv. Santa María de Castelló, 18 de giner 1604)

als Rectors y examinadors” (Const. Universitat de Valencia, 1611)

pensat y fet” (Blay Arbuxech: Sermó de la Conquista, 1666, p.8)

y no molt” (Ms. de Jusep Esplugues, retor de la Vall d’Albayda, a.1744)

als gremis y oficis” (Serrano: Fiestas seculares. Valencia, 1762, p. 77)

alls crus y vinet pur” (Galiana: Rondalla, 1768, p. 42)

boca y orelles” (Tormo: Gatomaquia, c. 1770, p. 34)

en el cant y en tot” (Orellana: Cat. dels pardals, 1795, p. 8)

y es vorem de prop la cara” (BNM, Ms. 14339, ¡Qué no será!, 1862, f. 17)

pensat y fet” (Baidal, F.: Amor torna, Castelló, 1917, p. 7)

s’ha distragut ella un poc y ara ha notat que…” (Meliá: Com els cachirulos, 1924, p.9)

un prémit y una torná de dinés” (Sanjuan, A.: Llibre Festes del Arrabal Roig, Alacant, 1965)

No entiendo a mis compañeros ‘blavers’. Quieren mantener la independencia del idioma valenciano e, ingenuamente, siguen arrastrando las arbitrariedades que impusieron los colaboracionistas del expansionismo catalán en el siglo XX; y doy dos ejemplos sangrantes:

1) Los valencianistas siguen con la separación de pronombres enclíticos, con el guioncito fabriano, aunque formen unidad prosódica con la forma verbal (dóna-lí la mangrana, en lugar de dónali la mangrana).

2) Incomprensiblemente, sin motivación etimológica ni de herencia morfológica, los valencianistas usan el verbo ‘canviar’ con labiodental –v-, siguiendo la norma de los expansionistas catalanes del XIX. Pero, en valenciano, desde clásicos como Jordi de Sant Jordi o Joanot Martorell, tenemos ‘cambiar‘ con bilabial –b-, cultismo derivado del latín cambiāre.

En fin, los valencianistas proseguirán su heroica lucha para construir fallas más altas y caras, mascletaes más ruidosas y paellas de 100.000 comensales, y las cocinarán con Arroz La Fallera, el que se anuncia en el catalán de Rufián y los millonarios de la AVL. Si el pueblo muestra esta indolencia, ¡qué vamos a esperar de los amorales políticos!.


 

Artícul en PDF