» » Un asesino de palabras: Joan Carles Martí

Un asesino de palabras: Joan Carles Martí

Publicado en: Articuls
joan-carles-marti
Típico artículo trampa del catalanista Joan Carles Martí (diario catalán Levante, 17/ 05/ 2921)

El criminal, salvo que padezca demencia, no suele pregonar sus intenciones; es decir, no sale a la calle y comienza gritar: ¡Hola, soy el conocido catalanista desorejado Joan Carles Martí y, porque me sale del aparato reproductor, voy a asesinar un sustantivo valenciano! ¡Repiiitooo, señoritos de Valencia, voy a matar a un indefenso vocablo clásico y, encima, me aplaudirán mis compis del diario Levante!. Con estudiado gesto de violada monja ursulina, este bípedo es en realidad un covid de la pandemia expansionista, promotor de todo lo que nos confunda y acerque al proyecto de la Gran Catalunya hasta Orihuela.

mestalla
El siniestro Joan Carles Martí trata de afianzar el proyecto de convertir la mojiganga en acto sagrado en cada calle, colegio o entidad deportiva, de ahí su tenaz empeño en enmerdar Mestalla con las ridículas marionetas catalanistas.

El actual truco del diario Levante consiste en intercalar voces catalanas en textos castellanos, como si no fuera posible usar el val. ‘Llonja’ o el cast. ‘Lonja’. Los asesinos de la lengua, desde la academia de catalán À Punt a los plumillas del Levante, hacen creer que la grafía valenciana ‘Llonja’ es castellanismo. La miseria de esta gente produce vómito. Son peor, por su sordidez, que los catalanes expansionistas. Así, mientras Joan Carles Martí nos ofende con la grafía ‘Llotja’, el etimólogo catalán Corominas recalcaba la validez de nuestra morfología: “catalán llotja, valenciano llonja” (DCECH, III, p.694); y traducido al val.: “recordem: valenciá llonja; castellá lonja, catalá llotja” (DECLLC, II, p. 282); “en el Reyne de Valencia, la grafía llonja no asoles es llegítima, sinos que no crec que ningú haja pensat may rebujarla” (DECLLC, V, p. 283). Coromines desconocía la vileza de los colaboracionistas.

Al periodista del Levante le da igual todo. Su deleznable misión es confundir a los valencianos para favorecer el proyecto catalanazi de comerse el Reino, y su principal baza es la de lograr la unitat de la lengua, con el asesinato del idioma valenciano. Así seguirán los de la 5ª Columna mientras reciban chollos y subvenciones del Tripartit. En fin, aunque sé que es inútil, aquí les dejo testimonios para que comprueben que ‘Llonja’ no es castellanismo, sino un vocablo del idioma valenciano:

“per los dits Jurats, que com entenen a obrar la (l)lonja dels Mercaders… la dita (l)lonja” (Teixidor: Antigüedades, 1767, p.180; en Manual de Consells, f. 436, 29 de giner 1344)

“passant per (L)lonja” (Roig, Jaume: Espill, 1460)

“passaren a la llonja vella” (BNM. Ms. Guillem Ramón, c. 1530)

“a la Porta Nova y a la Llonja” (Beuter: Hist. c. XX, 1538)

“Sa Magestat … en la llongeta” (Archiu Cat. Val. ms. Llibre d’Antiquitats, 1586)

“la llonja del oli… la llonja nova” (Ms. Porcar: Dietari, 19 de maig 1599, f. 40)

“entrá en la llongeta (…) la lloncheta (…) la llongeta del…” (Ms. Dietari Porcar, a.1599, 1620)

“dels Diputats en la Llonja de Valencia” (Ginart: Reportori 1608, p. 89)

“salvaguarda de la Llonja nova” (Ginart, Nofre: Reportori dels Furs, 1608, p. 312)

“ni llonja” (Constitucions de la Universitat de Valencia, 1611)

“de la llongeta” (BRAH, Ms. Porcar, J.: Dietari, 1621, f. 372)

“venudes en la Llonja de Valencia” (Chiralt: A. Patriarca, Inv. Pere Comes, 28 de maig 1628)

“les cases próximes a la Lloncha” (B..Val. XVII, f. 344, C. Gen. Valencia, 19 dehembre 1630, p.1)

“en la llongeta, y acabat…” (Archiu Cat. Val. ms. Llibre d’Antiquitats, 29 de juliol 1632)

“llonja” (Llibre del Mostassaf d’Elig, c. 1640)

“corredor de llonja” (Exulve: Praeclarae artis, Valencia 1643)

“traurer la llana…/ en llonja” (Esteve, fr. Pere: Carta als micalets, c.1650)

“en tota la Lloncha” (Mulet, F.: Bib. Nac. Ms. Infanta Tellina, c. 1660)

“de la Llonja nova e clavari comú” (Cap. del Quitament de la Ciutat de Valencia, 1662, p.28)

“novetat que feren en la junta de la Llonja” (ACA, Mem. a Pérez de Guzmán, 23/10/1697)

“en la llonja (llonga) de la present vila” (Llib. establiments de Peníscola, 1701)

“que anarsen… / a la lloncha” (Coloqui en que es declara lo perjuhí… en fer cuchs de seda, 1728)

“com estaven en la lloncha” (Romans… el gran chasco que han tengut els Pepos, 1719)

“lo Engonari de la Llonja y lo Rat Penat” (Quinta Centuria, 1740, p. 113)

“aná a comprar a la Lloncha” (Coloqui en que es declara lo perjuhí… en fer cuchs de seda, 1743)

“la llonja del Mercat” (Mas, fray L. V.: Sermó Cof. S. Vicent, 1755, p. 28)

“junt a la escala de la Llonja” (Planells: Vida de fray Pere Esteve, 1760, p.89)

“lo antic, robust y afamat / Angonari de la Llonja” (Fábula … el Rat Penat y el Lleó, 1802)

“els empleats en la Llonja / d’oli” (Memorial dels obsequis fets per Valencia, 1802)

“la lloncha / ni un pinyol, ni una palleta” (La Donsayna, 1845, p. 170)

“llonja: sitio público, donde se reunen los comerciantes para tratar o especular (Escrig: Dicc. 1851)

“Llonja de la seda: el parage ahon se ven la seda” (Escrig: Dicc. 1851)

“mos durán a la Lloncheta” (Escalante: Una sogra, 1875)

“el chic está en la lloncheta” (Ovara, J.: Per tres pesetes, 1881, p. 9)

“raere ve la lloncheta” (Fambuena, J.: Fer les cartes, 1881, p. 8)

“llonja… llongeta: tribunal del repeso” (Escrig: Dicc. 1887)

“com reliquia d’atres temps, / la Llonja” (Sanmartín: Jagants y nanos, 1895, p.15)

“lloncha” (Serrano, Antonio: Una sublevació en Jauja, Elig, 1896, p. 1)

“abogat de la casa la lloncha” (El Amic del Poble, Alacant, 1899, p.3)

“en la Llonjeta del oli” (Marti Gadea: Tipos, modismes. 1908, p. 74)

«en lo Mercat y en les parets de la Lloncha» (Aguirre, S.: De les coses dels pobles, 1914, p.3)

“donarem vida a la Llonja” (Thous, M.: A la vora del riu , mare, 1920, p. 27)

“els escalons de la Lloncha” (Peris Celda, J.: Arrós en fesols y naps,1921, p.8)

“¿Y dels balls de la Lloncha?” (Comes, P.: ¡15 de maig!, 1927, p.22)

“els escalons de la Lloncha” (Martí, L.: Pepe el curandero, 1928, p.22)

“mirant cap a la Lloncha” (Peris Celda: ¡Noy! ¡Che! y ¡Olé!, 1929, p. 12)

“llonja” (Thous: El Poema de la Llonja, 1948)

“la Lloncha del Peix”, d’Alacant (Llibret Foguera Chapí, Alacant, 1955)

Y aunque supongo que a nadie le interesará, por si algún lector quiere conocer lo que rodea al nacimiento y evolución de la ‘moixiganga’ o ‘muixaranga’ —la que tanto promueve el catalanista Joan Carles Martí—, dejo documentación en la addenda de la 2ª parte de este escrito.


Artícul en PDF