El periódico tiquismiquis Las Provincias sigue haciendo méritos para que no le falten subvenciones y publicidad de la colaboracionista Generalitat, Ajuntament de Valencia, miles de chiringuitos parasitarios, etc. Enfrentarse al fascismo anexionista, que basa su estrategia en la implantación del catalán y eliminación del valenciano, se paga muy caro; pero nos hiere que, aparte de la inmersión que estrangula a los indefensos alumnos, un periódico supuestamente libre se convierta en patético espadón lingüístico. Es incomprensible.
La preposición ‘amb’ nunca existió para los escritores nacidos en el Reino… hasta la llegada de los miserables floralistas que se arrastraban por Barcelona e infectaban Lo Rat Penat para lograr laureles y limosnas a cambio de catalanizar el valenciano. Incluso en catalán tienen que recurrir a falsificaciones como el Curial e Güelfa para justificar el uso de ‘amb’. Lo cierto es que nuestros antepasados modelaron su idioma al desterrar grafías arcaicas y decantarse por la prep. ‘en’ del valenciano moderno. Lo documentación que sigue jamás la aportarán los catalanistas respecto a la fabriana ‘amb’:
“fenla en arrós en fesols y naps” (El Mole, 1840, p. 75)
“arrós en fesols y naps” (El Tabalet, 1847, p. 175)
«d’arrós… en fesols y naps, atre en bledes» (La Moma, 04/05/ 1885, p.12)
“arrós en fesols y naps” (Bernat Baldovi: Pascualo y Visanteta, 1861, p. 7)
“arrós en fesols y naps” (Liern, J.: Una paella, Valencia, 1862, p. 28)
“arrós en fesols y naps” (Baldoví: La tertulia de Colau, 1867, p. 6)
“arrós en fesols y naps” (Torromé, Leandro: Les choyes de Roseta, 1874, p. 9)
“arrós en fesols y naps” (Roig: El tesor, 1884, p. 22)
“arróç en fesols y naps” (Escrig: Dicc. 1887)
“l’arrós en fesols y naps” (Sanmartín: Jagants y nanos, 1895, p.249)
“li presentaren al home / arrós en fesols y naps” (La Traca, 13 de joliol 1912, p.2)
«y un arrós en fesols y naps es la…» (Soler, S.: El robo de la perla negra, 1914, p.3)
“un plat de arrós en fesols y naps” (Peris Celda, J.: Arrós en fesols y naps, 1921, p.1)
“d’arrós; hui en llentilles, demá en bledes y al atre en fesols y naps” (Pla, V.: Cuentos, 1926, p.17)
“fea arrós en fesols y naps” (Comes,P. : ¡Mareta santa!, 1926, p.7)
“chulles, y un arroset en fesols y naps” (Hernández, Faust: Arrós en res, 1930, p. 5)
“arrós en fesols y naps” (Azorín: Valencia. Ed. Losada, 1949, p. 160).
“arrós en fesols y naps” (Almor, Josep Mª: Mornellaes, 1968, p.9)
“y per poc tire el arrós en fresols” (El Tio Cuc, 2ª ep., nº 55, Alacant, 1924, p.1)
Como decía Carlos Ros (Carlos, no Carles) el idioma valenciano tenía sus variables, como fesol, fresol, del latín fasĕŏlus (cat. ‘mongeta’). Por cierto, el ‘fresol’ es morfología emparentada con el portugués freixó y antiguo cast. frejol, frijol, con la epentética -r- que indicaría mozarabismo.