» » La mierda catalanista del día: ‘enginy’

La mierda catalanista del día: ‘enginy’

Publicado en: Articuls
enginy
En valenciano moderno, el nuestro, tenemos ‘ingeni’, ‘ingenier’…, cultismos etimológicos derivados del latín ingenĭum.(Las Provincias, 22/ 11/ 2021)

El insípido diario ‘Las Provincias’, sin alcanzar la miserable política del rival ‘Levante’ (viejo órgano franquista y, hasta hace bien poco, cómplice sanguijuela de la prostitución más sórdida), también contribuye a afianzar la inmersión con salpicaduras como la de ese ‘enginy’, que ningún valenciano pronuncia ni conoce, salvo las víctimas de la inmersión y los matarifes millonarios de la AVL.

Hoy, el torpón miembro de VOCENTO nos aturde con una morfología arcaica y corrupta, derivada del latín ingenĭum, que daría la forma culta y etimológica valenciana ingeni. Lógicamente, hasta que arraigó esta morfología, nuestros antepasados tuvieron que eliminar otras rivales e indeseadas: angeny, enginy, etc., grafías titubeantes que correspondían al estado de formación de las neolatinas, pues en castellano se decía y escribía engenio (Conde Lucanor, h.1330), engeño (J.Ruiz) engeñero, engeniero, etc. Nuestra morfología valenciana tardó siglos en afianzarse, y lo hizo gracias a que nuestros antepasados no padecían el actual hándicap del fascismo expansionista catalán y su ejército de parásitos colaboracionistas.

«ingeni de sucre: conjunto de aparatos para exprimir la caña y obtener el azúcar» (Escrig: Dicc.1887)

ingeni “del ingeni” (Roig: Espill, 1460)

ingeni “de mon ingeni” (Ginart, Nofre: Reportori dels Furs, 1608, f. 1)

ingeni “del seu ingeni extraordinari” (Gaspar Aguilar a Nofre Ginart, 1608)

ingeni “los més aguts ingenis” (BUV, Morla: Ms. 666, c. 1649)

ingeni “les persones de ingeni” (BNM. Ms. 3746, Matheu y Sanç: Romanç, 1644)

ingeni “ingeni” (Morlá, Jacinto: en “Memoria de los sucesos”, Valencia, 1651)

ingeni “ingeni dels valencians” (Villancic, en 2º Cent. S. Vicent, 1656, p. 114)

ingeni “del seu erudit ingeni” (Blay, G.: Sermó de la Conquista, 1666, p. 54)

Por cierto, esta familia léxica tiene en valenciano moderno una grafía que nos singulariza algo más respecto al castellano, gallego y catalán: la adición de una -t generadora de singularismos: cámbit, andámit, génit, nyérvit, ensómit…:

génit “tenien el génit tan esquitós que feen poca lliga en…” (Gadea: Tipos d’espardenya, c. 1890)

génit “per son génit y modo de ser” (Sanmartín: Jagants y nanos, 1895, p.235)

génit “y lo pijor es que génit y figura, dasta la…” (Tipos, modismes. 1908, p. 409)

génit “te el génit fort” (Millás, M.: El Civil, 1916, p. 33)

génit “un génit que Pateta se l’endú” (Baidal Llosá, F.: Amor torna, Castelló, 1917, p. 10)

génit “les persones de génit fort” (Gadea: Tipos, III, 1918, p. 21)

génit “génit” (Thous, M.: A la vora del riu, mare, 1920, p. 27)

génit “génit un poc fosquet” (Buil, Eduart: La nina de cristal, 1935, p.15)

Estos cambios, generadores de claridad y distanciamiento respecto a las neolatinas vecinas, eran aceptados en el pasado; pero ahora, ni el diario Las Provincias (hambriento de sustanciosas subvenciones y publicidad institucional), ni tampoco los sanc d’horchata, preocupados del qué dirán, se atreverían jamás a defender lo que es patrimonio lingüístico de los valencianos.


Artícul en PDF